Primary Source Archive
El archivo en linea de el proyecto Mesolore
El archivo en linea de el proyecto Mesolore presenta transcripciones de documentos primarios ubicados en bibliotecas y archivos de Europa, Latinoamérica y Estados Unidos.
Nos centramos en documentos del siglo XVI al XVIII. Interesándonos la historia de Latinoamérica colonial así como tambien las conexiones globales uniendo Europa, Africa, Asia y las Américas durante tres siglos de colonización Hispanica.
The Mesolore Project Online Archive
The Online Archive of The Mesolore Project presents transcriptions from primary-source documents housed in libraries and archives in Europe, Latin America, and the United States.
Our focus is on documents from the sixteenth to the eighteenth centuries. Our interest is not simply in the history of Colonial Latin America, but rather in the global connections linking Europe, Africa, Asia, and the Americas during three centuries of Iberian colonization.
Documentos / Documents
The Virgin of Xuquila / La Virgen de Xuquila. Oaxaca 1791
[published Memorias]
Memorias de la Portentosa
Imagen de Nuestra Señora de Xuqila por el Dr. D. Joseph
Manuel Ruiz y Cervantes
A Case of Trans-Pacific Bigamy / Un proceso de bigamía
trans-Pacifica. México / Filipinas / Guatemala / Tehuantepec
1610
Newberry Library, Chicago, US:
Ayer MS 1248
A Ceramic Thief / Un ladrón de la cerámica.
Guadalajara 1693
Biblioteca Pública del
Estado de Jalisco, Guadalajara, México: Bienes de difuntos
Caja 217, Expediente 35
A Greenstone Idol? / ¿Un ídolo de piedra verde?
México 1628
Archivo Histórico
Nacional, Madrid, Spain: Inquisición Libro 1065 folios 54v-59r
Women, Diviniation, and the Inquisition / Mugeres,
adivinicación, y la Inquisición. México 1577
Archivo Histórico Nacional,
Madrid, Spain: Inquisición Libro 1064, folios 72v-73r
A New Mosque / Una mezquita nueva. Valencia 1525
Archivo Histórico
Nacional, Madrid, Spain: Inquisición Legajo 552 Caja 3 #35
The Gods of Tenochtitlán / Los dioses de
Tenochtitlán. México 1539
Archivo General de la
Nación, México City, México: Inquisición
Volumen 42 Expediente 18
Mexico and the Land of the Moors / México y la tierra de
los moros. México 1536
Archivo General de la
Nación, México City, México: Inquisición
Volumen 30 Expediente 2
The Production of Cochineal / La producción de la grana
cochinilla. Yucatán ca. 1620
Archivo General de Indias, Sevilla, España: Guatemala 14 R3,
N51, #8
Al usario
Todas las transcripciones de los documentos de los archivos, incluyendo los editados en papel, tendrán errores u omisiones. Transcripciones de documentos de los archivos siempre deben ser corregidos por medio de comparaciones con el texto de los fondos originales. Entonces las transcripciones de los documentos son un punto de partida para mas investigaciones en los archivos, y es en ese espiritu como presentamos las transcripciones de documentos ubicados en este sitio.
Textos la modernidad temprana europea, escritos a mano, tienen algunas abreviaturas que no se pueden traducir facilmente a un documento mecanografiado. Hemos utilizado este sistema de trancripción:
Las partes de las lineas del texto siguen las divisiones en los documentos originales. Hemos apuntado cuando las transcripciones no usan este estilo de división.
La ortografía la modernidad temprana europea permitia mucha libertad y en estas transcripciones no hemos modernizado la ortografía ni añadido acentos. Variaciones comunes en castellano de los siglos XV al XVIII hacia equivalentes las letras "b," "u," "v," y también las letras "ç," "s," y "z."
La ortografía de esta época no siempre indicaba los espacios entre palabras. Normalmente (pero no en todos los casos), hemos añadido espacios entre palabras.
Palabras entre [corchetes] son comentarios o explicaciones añadidas por nosotros.
El quilate ^ indica que el texto despues del quilate es escrito por encima. Si hay dos quilates en la misma palabra, esta indica que el texto entre los quilates es escrito por encima, y el texto fuera de los quilates es escrito en texto normal.
Transcripciones inseguras son marcadas con puntos de interrogación ??
Normalmente, las páginas son numeradas usando un numero y la letra "r" o "v" indicando si el texto queda en el frente (recto en Latín) o el reverso (verso en Latín) de la página.
Note to the user
All transcriptions of archival documents, even those published on paper, will contain errors and omissions. Transcriptions of archival documents should always be checked against the text of the original files. Transcriptions of documents are thus a starting point for further archival research, and it is in this spirit that we present the document transcriptions found here.
Handwritten early modern texts contain a number of abbreviations that do not translate easily to a typewritten document. We have used the following transcription system:
Except where indicated, line breaks follow those found in the original document.
Early modern European spelling allowed a great deal of freedom, and in these transcriptions we have not modernized spellings or inserted accents. Common spelling variations in early modern Castilian made the letters b," "u," and "v,"equivalent, as well as s," "ç," and "z."
Early modern European writing did not always clearly indicate spaces between separate words. These are usually, but not always, divided in these transcriptions.
Items in [brackets] are comments or explanations inserted by the 21st century transcriber.
The carat ^ indicates that the text after the carat is written in a superscript. If two carats are found in the same word, the text between the carats is in superscript, and the text outside the carats is in normal script. A common abbreviation for "que" consisted of the letter "q" followed by a flourish; this has been indicated by writing "q^"
Uncertain transcriptions have been marked with ?question?marks?
Pages are normally indicated using a number plus "r" or "v", indicating whether the text is on the front (recto in Latin) or back (verso in Latin) of the page.
